γ.7-8: "Seurakunnan vanhin Gaius neuvoo seurakuntia"
Käännös


1. Presbyteeri/seurakunnan vanhin Gaius muistutti kristittyjä pysymään aina apostolien opetuksissa.

2. Hän kehoitti heitä, että he ymmärtäisivät, kuinka Jumalan huoneessa/seurakunnassa täytyy elää.

3. Rikkaita hän käski rikastumaan hyvissä teoissa ja olemaan anteliaita, jotta he tarttuisivat todelliseen elämään.

4. Hän sanoi heille: "Ette voi palvella Jumalaa ja mammonaa.

5. Rakkaat, jos Kristus kuoli meidän puolestamme, myös meidän pitää panna henkemme alttiiksi veljien puolesta.

6. Tämä on hyvää ja mieluisaa Jumalan edessä, joka tahtoo ymmärtämättömien tulevan totuuden tuntemiseen/että ymmärtämättömät tulevat tuntemaan totuuden.

7. Mutta oppikoot myös meikäläiset ahkeroimaan hyvissä teoissa //tekemään innokkaasti hyviä tekoja , etteivät olisi hedelmättömiä.

8. Aurinko älköön laskeko vihanne päälle, älkääkä antako sijaa paholaiselle.

9. Älkää olko ymmärtämättömiä, vaan ymmärtäkää, mikä on Herran tahto. Vahvistukaa Herrassa.

10. Älköön kukaan pettäkö teitä tyhjillä sanoilla; siveettömyyttä tai epäpuhtautta älköön edes mainittako keskuudessanne, niin kuin on sopivaa pyhille.

11. Sinä, Jumalan ihminen, pakene tällaista; tavoittele oikeudenmukaisuutta ja kärsivällisyyttä/kestävyyttä.

12. Tule/ole uskovien esikuva sanassa, elämässä ja rakkaudessa.

13. Näistä huolehdi, näissä ole/pysy, jotta edistymisesi olisi ilmeinen sekä sisä- että ulkopuolisille. Vältä lakia koskevia riitoja; ne näet ovat turhia (asioita).


Kamun käännösharjoituksista


Anna palautetta

Päivitetty 07.12.06